Manual Sous le soleil des Andes (ROMAN) (French Edition)

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Sous le soleil des Andes (ROMAN) (French Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Sous le soleil des Andes (ROMAN) (French Edition) book. Happy reading Sous le soleil des Andes (ROMAN) (French Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Sous le soleil des Andes (ROMAN) (French Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Sous le soleil des Andes (ROMAN) (French Edition) Pocket Guide.

Loose tea, by the bulk. Exceptional Teas. Ice Tea. Singular teas. Grand Tradition Assemblage. New Tea Gift Set. Three Teas. Tea For Two. Tea Break.

May Chehab | University of Cyprus -

Tea Tester. Music Box. Ice Tea Gift Set. Earl Grey. Lily of the Valley. Goji Berries. Whole leaf. Magic Tea. Rare Teas. Nepal Secret Tea. Precious Teas. French Iced Tea. Tea Delight. Tea Jelly. Set aside. Throughout the years, the plantation has become a model for sustainable living by producing its own natural compost and installing a gravity-based irrigation system. The surrounding bamboo forests preserve the stability of this rich terroir full of exceptional century-old tea plants.

Navigation menu

In the cup, a perfumed wave of orange blossom and Damascus rose dance with delicious notes of Reine-Claude plum jam. A First Flush Sovereign. Born on an excellent Terroir, the harvests are of an exceptional quality appreciated by aficionados seeking the finest Darjeelings. A lovely voyage to the heart of exquisite flavours.

  • The Steel City 500: A decidedly subjective ranking of the greatest athletes to ever play on Pittsburghs diamonds, gridirons, rinks, rings, courts, tracks and more.
  • Book corner - Fusac | Fusac.
  • - Descarga de libros gratuitos. Free books.
  • Book corner?
  • Maison Halleux - Le Saint Christophe - MAISON HALLEUX.
  • Pieces of Love.
  • How to write a masters thesis fast: Practical productivity tips for students.

A saveur of warm brioche joined to a fruity note of roasted peach accentuates the tasting. A pruning in July, good sunlight and the masterful irrigation of hardy, century-old tea plants resistant to the cold temperatures allowed for an exceptionally early growth of buds and the confection of this grand cru A note of grilled pine nut precedes a gentle, zesty aroma of blood orange married to an airy fragrance of white orchid.

Hints of rosy pink peppercorn prolong the enjoyment while a harmonious wisp of vanilla lingers long after. The path to paradise! Dashing citrus notes harmoniously blend with the sweetness of caramel, joyfully expressing their shining good vibes. Fresh and young, this vernal black tea from the Himalayas marries perfectly to a magnificent white tea: mixed together with precious rose petals, crisp and fragrant, lavender of the English persuasion, generous and lively, and delicate white flowers. This joyous bouquet — blending the je ne sais quoi of London with the French touch — is an exquisite balance of floral and fruity flavours.

Borne of the light and wind, this haute couture tea is dressed to impress. A hint of vetiver is joined by a dash of delectable hazelnut praline. Magnolia honey dances with delicately fruity aromas before a delightful finale inspired by raspberry. Luscious and heavenly! The beautiful black tea leaves are sprinkled with vivid orange flowers exhaling a seductive aroma, both fruity and sweet. The amber colour liquor can be savoured like a sugary bonbon, gourmand and irresistibly tart. Innovation and quality best represent the values of this pioneering tea estate which works hard to conserve its Terroir by practicing agriculture in harmony with nature.

The purity of its harvests is matched only by the supreme pleasure of its taste. An opulent aroma of gardenia blends with a pleasant note of roasted pistachio. A voluptuous finale of candied rose dances with an ardent note of vanilla. The essence of paradise. The airy and sensual notes send the palate soaring. A deliciously enchanting tea. From these lands grow exclusive and unique crus, counted among the best in the world, in the heart of the Himalayas amidst the lush forests of rare, precious trees. On preserved land and surrounded by orange groves, these century-old tea plants deliver the magical harvests sought after by afficionados of prestigious First Flush Darjeeling teas.

The luminous liquor reveals a rich bouquet of endless nuances evoking juicy starfruit and green mango spliced with exquisitely decadent white nougat. A quintessentially spring inspired finale of airy white flowers blooms in the cup. For over twenty years, this majestic plantation has been cultivated in complete harmony with this exceptional Terroir according to the principles of biodynamic agriculture, methods which have contributed to the fame of this prestigious appellation.

Dried leaves : The young imperial-green leaves and their downy buds are rich with notes of hazelnut and candied fruits. Infused leaves : Draped in jade and amber, they unleash a flowery-fruity perfume of ripened starfruit blended with precious incense. Liquor : The liquor shimmers with a thousand nuances of gold and ochre, resonating with gourmet fragrances evoking candied apricot and roasted macadamia nuts.

Excellence in its purest state. Citrus and fruit notes, embellished with vanilla, mingle with the vivid and sensuous flavours of black tea. The cup is velvety, generous, festive and joyful. A new gourmand icon is born, Hallelujah! Thanks to its hundred year old tea plants, this prestigious appellation bears exquisite harvests. An iconic must-have in the confidential world of premium teas. Hints of fragrant ivy mix with those of succulent damson plum bursting with aroma.

The liquor, mellow and enveloping, unleashes amazingly fruity notes of muscatel grape and juicy peach. Variations of almond and vanilla blend with a woody-floral score evoking dashing camelia blossom. A new sovereign of the senses. The rich and sensual chocolate, caramel and red berry notes now flavour this delightful black tea. A dessert in the cup which offers an intensely gourmand pleasure with each sip. Tender and flavourful on the palate, the buds are just as delightful to the nose. Syrupy notes of hawthorn dance amongst the aroma of roasted tea tree nut.

Soft like cotton flower, and as fragrant as a magnolia bouquet, the liquor is seductive. Carnation and pink lavender compose an aroma punctuated by hints of suave lemon balm. A jewel of a tea. A creamy scent of white fig lined with a trace of vanilla. The graceful woody-flowery fragrance of fern and ivy precedes a harmonious blend of green mango jam and wild blueberry. Dolce vita in Darjeeling. Tucked away at 1,m in altitude lies a family plantation known for the quality of its teas for the past three generations. Southern Africa is a territory with nearly infinite natural resources and a climate structured by the rainy season between November and March.

Local tea bushes have adapted to this unique Terroir and produce artisanal harvests rich in flavour. The young, freshly hand-picked leaves are quickly sent to the atelier to be crafted into this particular tea which is then delicately smoked with the leaves of guava trees that grow on the plantation.

To enjoy throughout the day, hot or cold. The smooth, smoky sweetness of the liquor caresses the palate with notes of woody nougat scored with a glaze of creamy date. Round and flavourful for the afficionados. Inaugurated in , this magnificent garden full of romance rises to nearly 2,m in altitude. Nourished by the pure flowing waters of two rivers, the centenary tea plants flourish along the steep sides of the valley facing the peaks of the Himalayas, surrounded by forests and wild flowers.

One of the most celebrated and emblematic gardens of Darjeeling. The young leaves deliver a pleasant aroma of sandalwood. The graceful perfume wavers in absolute harmony recalling the delicate, wrinkled leaves of wild fig trees. The palate is bathed in a supple, fruity aroma akin to white mango graciously supported by the magical elegance of rare, ephemeral moonflower. A poetic cup. The nose resonates with subtle, woody overtones. A fruity heart note gracefully defined by blackcurrant and plum leads into a soaring aroma of antique rose while in the background notes of cashew and autumn truffle linger about.

A seductive debut of dahlia is joined by a fragile note of airy poppy. A wisp of lemon balm melts into a bouquet of snowdrop flower springing up from the forest floor with its deliciously honeyed fragrance. Offering an exquisite body evoking white currant and elderflower, a fruity note of tender soft soursop is left in its wake when, little by little, the liquor gracefully tends toward white mango. The finale is signed with a hint of golden pistachio. Pure and divine. Songes et gourmandises.

For legal reasons, this tea is not certified organic in France. Lively notes of tart red currant blend with a heady perfume of violet.. A delicious aroma of white mango is joined by a hint of peony. A fragrant intonation of green almond beckons from the heart of a sensual garden of saveurs. Pure harmony. Named after the French trading post in India, this nostalgic blend of several whole-leaf Indian teas has a round and smooth flavour.

With or without milk. A sensuous journey to Southern Africa. And it also helped his fellow prisoners to confide in him, which would later facilitate his work of passing on the story. How beautiful was that utopia. Here is an example:.

  • Pocket-E-Book: Market - Wie man seine individuelle Nische findet und effektiv profitabel macht (Online Marketing, Erfolg) (German Edition).
  • Michele Sarde Web Site;
  • Categories?
  • sous le soleil des andes 02 roman french edition Manual.
  • Clockmaking in China under the Kangxi and Qianlong Emperors - Persée.

When Rossi was a Comintern agent, he had to carry secret documents on a cruise ship in the Mediterranean with a fake Swedish passport. On boarding the ship, he learned that there was another Swede on board. He was seized with panic at the idea that he would be unmasked by a real Swede. And so he pretended to be sick and missed out on the whole of this beautiful voyage. This story he told Rudy, a prisoner who, between two interrogations, has just arrived in his miserable cell. He did so in order to distract his prison mate from the torture he had just undergone.

Rudy, a Pole like Rossi, listened to the story and smiled:. Another advantage for this particular zek was that he had been a scholar of fine arts and languages. For this gifted linguist who spoke more than ten languages, studying the language spoken in the Gulag became a springboard to constructing a work that is not just a work of memory, but also a work of history. History is distinguished from memory by its objective, or at least its intersubjective nature.

And this is the case here. It is in the name of thousands of witnesses that Rossi speaks. And it is no longer a matter of one individual point of view on the Gulag. It is an academic type of research based on primary sources as well as references to archives, documents, and statistics. This is what allows for as accurate a reconstruction as possible of the reality of the Gulag. Jacques Rossi did not content himself with passing on the memory of a first-hand witness. He wanted to leave behind a legitimate, historical record by constructing his monumental Gulag Handbook.

After all, there have been so many testimonies. His originality is that he became the historian of his own history by giving it a universal dimension. That is why knowledge of the Gulag is fundamental to the study of the communist totalitarian regime. Unfortunately, no sovietologist ever did the apprenticeship there. As we have seen, for years and years, Rossi listened to fellow prisoners who confided in him.

They were very diverse. All these Soviets spoke to him, in their individual jargon, the Gulag slang, a specific language born of a specific culture. Rossi was multilingual and passionate about languages. He had a remarkable memory, which he used during his time as an undercover communist.

That same memory would retain hundreds and thousands of Gulag expressions that were not part of the Russian language proper. It was a composite language, consisting of the accumulation and sedimentation of several linguistic strata, the slang of the ordinary prisoners, the legal language of the penitentiary administration, the specific vocabulary of the political prisoners, and words from pre-revolutionary Russian penal colonies.

He used it to describe and indeed explain the concentration camp universe from which it sprang. There are words and there are testimonies. The first step was, therefore, to assemble the facts. But, when Rossi undertook this Dantean task, he was no quiet researcher in the Library of Congress. He was a zek who had been held in the Gulag, for years on end, who had not been allowed to take any notes, and who was subjected to regular searches, even in the most intimate places.

Nevertheless, he managed to write and keep records. He also made sketches of what he saw, which were confiscated How did he manage this? He refused to reveal it to me, to avoid betraying a secret that could be of use against other detainees. The second step was to take place in communist Poland, after Rossi had left the Gulag, and had started, thanks to his still fresh memories and his secret records full of recollections, to set up a gigantic file.

But here, too, he was not living in a country with freedom of expression. And so, to transfer his work to the west, he had to use the diplomatic bag of the French embassy, where he had some contacts. The third step is of particular interest to you and to me. Upon leaving Poland, Rossi set off for the United States at the invitation of a former Polish student and, in Washington, met Father Bradley, Dean of the College, who invited him to take advantage of the freedom of expression and make use of the library at Georgetown. So it is here that he completed his work on primary sources, which he gathered through patient, detailed, encyclopedic research, and wrote a book on all aspects of the soviet concentration camp system.

The result is, first of all, a fascinating linguistic investigation of an unknown idiom, the language of the Gulag: several thousand entries in the original Russian edition, published in London in In this manner, the subjective witness gave way to the intersubjective historian and drew closer to the challenging goal of objectivity. Usually, witnesses do not much like historians who have not, themselves, suffered the situations they describe and analyze.

Historians, for their part, mistrust witnesses, suspicious of their good faith, accuracy and veracity. Rossi managed to reconcile the two. He spent twenty-four years of his life listening, recording, and conceiving his project. Then he applied himself to editing the records, drawing up the files, checking and confirming his work by searching through archives, documents, studies, and works by other people. If Memory and History are to complement and benefit each other, the past must not be cultivated for itself but must, above all, be used to serve. This is how Jacques Rossi saw it.

He wanted to place his experience at the service of education with a view to warning the world. His individual testimony as a zek crushed by an oppressive system was to be placed at the service of a universal cause. In this mass slaughterhouse, what became of the individual? What happened to the human being? What about forgiveness and the spirit of vengeance? How can a human being protect his soul in this gigantic crushing machine of degradation and destruction? How can he or she survive twenty-four years of captivity? This is where individual testimony is of greatest value. And it is a mark of the greatness of the existential choice of Jacques Rossi, the former zek , that in the final analysis he concluded that he had no personal resentment against these men, even the criminals who abused him in the Norilsk camp, even the policemen who tortured him in Butyrka prison, even the false companions who betrayed him and who helped to have him sentenced for a second time.

The more the desire for revenge, which only impedes the search for truth, is reduced to a pitiful settling of personal scores, the more noble is the task of struggling to avoid repeating the nightmare. Rossi wanted this awful experience endured by millions of men and women to serve as a lesson. Will it prevent new blindness? The question remains open. Survival is at the heart of the problems surrounding the concentration camp system.

Why am I not dead? That is the ultimate question Translated from French. When I asked this question over and over again, Jacques replied wearily as if he were always being asked to explain the unexplainable. And I had read. I had studied. In short I was lucky. I wasn't forced to commit dirty tricks. I met a few human beings.

VIAF ID: 103992712 (Personal)

In the end, it was a matter of resilience Each of these good reasons is worthy of close inspection and affects us all, as they touch upon the limits of human capacity to endure. I would add another good reason, another trait that characterized Rossi: namely his spirit of resistance. It was immense. For example, he underwent three hunger strikes while he was in the Gulag. How can you go on hunger strike in a world where you are constantly deprived of food?

Indeed, as with many other questions, Jacques could never really provide a final answer. And that is why, however significant his work of memory and history, however important his testimony and his attempts to prevent such horrors being repeated, it calls for further research so that the why and how of totalitarian systems, and their attendant crimes against humanity can be better understood and explained.

There is always a certain amount of subjectivity in research, however academic and objective it may be. The reason why the impact of my first meeting with Jacques Rossi was so strong is that I, myself, am the granddaughter of people deported to the Nazi camps. Jacques Rossi may have come back from the Gulag, but my grandfather never returned from Auschwitz. Indeed Rossi had some blind spots. For him nothing was worse than the Gulag and he believed that the Holocaust had been given too much media coverage in comparison with the silence that surrounded and still surrounds the memory of the Gulag.

He did not deny that in the Nazi camps, death was an end in itself, while in the Soviet concentration camp system; it was life that had no value. However he showed that the Nazi concentration camp system had been inspired by the soviet one, which had preceded it both in time and organization. In fact, I went there of my own free will. However immense a testimony, a work of memory, or a work of history, it also has its limits.

These inevitable boundaries can be crossed by other individuals, the new experts, like the participants in this conference. They can be enriched with the help of new archives and previously unpublished discoveries. And so it is up to to you—students—to continue the work, to ensure through description, analysis and further interpretation of these horrendous systems, that they are not reproduced.

Contrary to Shalamov, for whom the camp is definitely a school against life La route de la Kolyma , Belin, , p. And he invited us to follow in his footsteps, to fill in the gaps in his information, to research even further: now, new technologies have been developed, certain archives have been opened, time and distance make it possible to discover and disseminate truths that, until just a short time ago, were too uncomfortable to be discussed openly.

Jacques Rossi may have disappeared physically ten years ago, but his spirit remains in this very place where I met him, where he wrote The Gulag Handbook. Through me, he is asking other researchers to continue the work that he sought to achieve until his dying breath. He would encourage us, above all, to denounce, to elucidate those systems that massacred so many people in the darkest days of the past century and still exist today. This task is important for democracy. It is a just cause. Hoy le habla a este Congreso pleno una mujer Presidenta.

Todos reconocen las palabras de Michelle Bachelet ante el Congreso en mayo de Una mujer presidenta no cambia el destino de las mujeres en general. Pero vale la pena analizar este simbolismo. La historia de las mujeres es su memoria colectiva. Quisiera mencionar los momentos de la historia de las francesas —esta telenovela— que tuvieron repercusiones en la historia colectiva.

El derecho fundamental de la democracia, el derecho a voto —el llamado sufragio universal— solo era ejercido por los hombres. En los dos casos, el objetivo es la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. Esta idea fue una ruptura necesaria. Los tiempos han cambiado. Solo las mujeres viven la experiencia de la maternidad.

Esta diferencia esencial y existencial no se puede negar. Fue precedida por luchas de mujeres y un manifiesto. En la ley Roudy establece el rembolso del procedimiento por parte del sistema de seguridad social del Estado. Es interesante seguir su itinerario. No muy buenos. Ha sido eficaz solo en los escrutinios plurinominales de las elecciones europeas y municipales. En las elecciones legislativas con escrutinios uninominales, en cambio, los partidos han preferido pagar multas. Al menos impiden los retrocesos que a menudo han frenado los avances de las mujeres.

En muchos hogares franceses, las mujeres que no tienen ayuda tienen de hecho una doble jornada laboral. Y han tratado de atraer a los hombres en sus luchas. De hecho, en los movimientos feministas de ayer y de hoy, participan muchos hombres. Desvalorizar y ridiculizar fueron las estrategias preferidas de su propio partido. Para los socialistas franceses, contrariamente a los alemanes, por ejemplo, el feminismo era una idea burguesa, y ridiculizaron a las feministas y el movimiento sufragista.

Pero hubo una presidenta en Chile. Es desde una perspectiva no chilena que me permito observar el milagro de una presidenta chilena. Al dejar la presidencia, su tasa de popularidad era muy alta. Por otra parte, las cifras muestran que la falta de candidatas en los partidos, tanto en Chile como en Francia, lleva a su escasez en el Parlamento y en los consejos municipales.

De las respuestas a mis preguntas, podemos retirar algunas lecciones. No basta que gobierne, como Angela Merkel, debe tener un proyecto feminista, como Michelle Bachelet. Mujeres que se empoderen, que asuman el control de su destino sin esperar que la sociedad masculina se los proponga. El modelo laico incluye la igualdad en el trato a los hombres y las mujeres. En , Yourcenar acababa de morir.

Un editor me propuso trabajar sobre esta otra gran escritora del siglo XX. Una mezcla impresionante de documentos de identidad, calendarios, fragmentos de diarios, fotos antiguas. Las respuestas a mis preguntas se encuentran en los propios libros de la escritora. Al comienzo la trata bien y luego la trata con violencia, una violencia muy a menudo reservada a las mujeres. Solo que Yourcenar no es cualquier mujer.

Es una escritora mundialmente reconocida. Pero a ella le da lo mismo la Academia francesa. Lo que quiere es viajar con Jerry, que ha esperado tanto. En el momento de embarcarse, en octubre de , no tiene un centavo, ha tenido algunas pasiones, ha amado hombres y mujeres. Y estalla la guerra. Yourcenar construye en sus cartas su estatua, que nosotros tratamos de deconstruir en la obra. Nunca fue a la escuela. Las listas de sus lecturas de juventud son impresionantes. El padre, Michel de Crayencour, es el origen de la escritura de la hija.

Es su primer lector.

Clockmaking in China under the Kangxi and Qianlong Emperors

Para ambos, la edad y el sexo son cosas secundarias e intercambiables. Su primer amor, que describe como una simple aventura, ya es un joven que prefiere a los hombres. Marguerite escucha y aprende. Los gustos sexuales son aleatorios. Lo importante es la belleza.

Somos castigados por no haber podido quedarnos solos. El deseo rechazado en la mujer se pervierte y se degrada en la escritora en apetito de infelicidad. Y la voz de la narradora convoca a un ausente, siempre el mismo. Cuando uno evoca a Dios, se vuelve Dios. Poco a poco ocupaba el lugar del hombre que me obsesionaba. Nomadismo, errancia y peregrinaciones marcan la juventud de Marguerite.

Al final de la guerra, la retienen en Estados Unidos Grace Al mismo tiempo, tuvo una capacidad excepcional para situarse en destinos distintos y proyectarse en el otro de manera ejemplar y universal. Desagradable mezcla de una carne envejecida y una carne joven.

Sous le Soleil OST Instrumental Original Version

Faute de changer de camp, on change de genre ou de couleur. Fallait-il dire la Presidenta ou la Presidente? Ensemble de soie sauvage beige avec galons. Pragmatiquement on changera le protocole. Un compagnon? Hillary Clinton aussi.

Une politique de croissance,. On lui reproche son manque de charisme et sa faiblesse. On ricane. Si les pauvres sont moins pauvres, les riches sont de plus en plus riches. Pasaron volando. On respire. Mais je ne me plains pas. Selon Lorena Fries op. La loi ne passera jamais. Pardonner oui. Oublier jamais. En abril de , de visita en la isla de Pascua, de pronto diviso una silueta familiar, cabellera rubia en movimiento.

Con Sonia compartimos muchas afinidades. Entre feminismo y literatura, la cocina no es menos importante. Los hombres se zambullen en las olas para extraer el pescado. Cocinar es transformar lo crudo en cocido. Y hay tantas maneras de cocinar —es decir, de realizar estas transformaciones— como hay culturas en el mundo. El umu es un crisol, a la vez la matriz donde se elabora el paso de lo crudo a lo cocido y el centro de la reciprocidad.

El umu, en efecto, recupera todos los aportes y los restituye en una forma local pero propia a todos los gustos. La cocina de la cazuela o del horno se agregan a la cocina al vapor pero no la reemplazan. Para los socialistas franceses, a diferencia de los alemanes, por ejemplo, el feminismo era una idea burguesa y los movimientos feministas fueron ridiculizados. La ambivalencia de las mujeres en Francia, la debemos talvez al siguiente factor.

Similar authors to follow

Tercer factor: Una cultura femenina tradicionalmente excluida de las altas funciones del gobierno. Cinco elementos de respuesta:. Las recomendaciones de las Naciones Unidas apuntan en este sentido. De la alcoba a la arena. Libertad, igualdad, fraternidad. A happy few. Sus camaradas revolucionarios, los jacobinos, se encargaron de decapitarla. Padres e hijos, patrones y empleados, hombres y mujeres. Pero las reivindicaciones de las mujeres han dado sus frutos. Eduardo no tradujo La non demande en mariage porque es intraducible.

Los dos miembros de la pareja siguen viviendo juntos, educan juntos a sus hijos. Y han tratado de atraer a los hombres. De hecho, en los movimientos feministas franceses participan muchos hombres. En este sentido, podemos interpretar la fraternidad, como ha sido percibida por los hombres y las mujeres, como una voluntad de vivir juntos en la igualdad. En la igualdad, o a pesar de la igualdad. El poder se expresa claramente en la toma de decisiones. La influencia se manifiesta indirectamente, en la sombra.

El poder se mide con bastante facilidad. La influencia no se puede evaluar realmente. De este modo, los movimientos feministas reunieron muy pocas militantes. Las mujeres son aves que atrae el resplandor del sol profesional. En esta perspectiva, creo que debemos estar atentos al bicentenario de la independencia de Chile que se aproxima.

Los derechos humanos no se aplicaban totalmente a las mujeres. Ha habido hasta ahora una sola primera ministra, Edith Cresson, nombrada por el presidente Mitterrand, que se mantuvo diez meses y medio en su cargo y tuvo que renunciar bajo diversas presiones. Y nunca hemos tenido una mujer presidenta en Francia. En una perspectiva hostil al feminismo radical de Estados Unidos, se declararon partidarios de la igualdad sin la diferencia.

Abbattutis, Gian Alesio

Por el contrario, los pro-paridad reclamaron una ley en nombre de la igualdad en la diferencia. Los argumentos de ambos campos bastante convincentes. Se trataba esencialmente de determinar si el principio de universalidad y de neutralidad de los ciudadanos era compatible con la paridad. La humanidad no tiene sexo. Todo ser humano pertenece desde su nacimiento al sexo masculino o al femenino.